You are showering flames upon the petals of flower!
விழி-நீர் சிந்தும் தேவதை!
குழந்தையைத் திட்டுகிறாய்
வாய்க்கு வந்தபடி….
நேரம் வாய்க்கையில் எல்லாம்!
உண்மையில்
எவன் மீதோ – எவள் மீதோ
கொண்ட ஆத்திரத்தை
மலர் மீது கொட்டுகிறாய்!
குப்பை கூடை அல்லவே குழந்தை?
அது…
பிறக்கக் கூடாதவர்களுக்கு பிறந்த
இளம்பிறை –
கிடைக்கக் கூடாதவர்களுக்குக்
கிடைத்த அருங்கொடை!
வழி மாறி வந்து
விழி-நீர் சிந்தும் தேவதை!
-பாலு
Dated: 9.1.2000
English Translation:
You are showering flames upon the petals of flower!
You’re scolding the child, and time is slipping away…
Everything is getting wasted in the flow of time!
Who are you angry with? Is it him or her?
Yet, you’re pouring your wrath misplaced on the flowers!
Isn’t the child like a tender shoot?
Isn’t a precious gift, a rare boon?
Given to those who shouldn’t have borne it,
A treasure that’s been bestowed upon the unworthy?
The divine one has come to you, entrusting herself to your care!
Why then do tears flow from those beautiful eyes, and why this sorrow?”
-Yozenbalki
Leave A Comment